<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<title>Наукові праці співробітників кафедри</title>
<link href="http://repository.ukd.edu.ua/xmlui/handle/123456789/356" rel="alternate"/>
<subtitle/>
<id>http://repository.ukd.edu.ua/xmlui/handle/123456789/356</id>
<updated>2026-04-25T21:02:32Z</updated>
<dc:date>2026-04-25T21:02:32Z</dc:date>
<entry>
<title>Техніки перекладу</title>
<link href="http://repository.ukd.edu.ua/xmlui/handle/123456789/373" rel="alternate"/>
<author>
<name>Пушик, Наталія Василівна</name>
</author>
<id>http://repository.ukd.edu.ua/xmlui/handle/123456789/373</id>
<updated>2023-06-27T00:00:17Z</updated>
<published>2022-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Техніки перекладу
Пушик, Наталія Василівна
У запропонованій статті йдеться про переклад, як складний та багатогранний творчий процес, у якому перекладач повинен вивчати оригінал та його контекст, приділяючи особливу увагу історичному моменту, в якому він відбувається, суспільству, в якому він з’являється, біографії автора оригіналу та всім соціально-економічним факторам, що оточують його. Робота перекладача  полягає не тільки в &#13;
тому, щоб забезпечити адекватну передачу змісту. Він повинен бути помірним у використанні різних перекладацьких технік. Правильна техніка буде змінюватися в кожному конкретному випадку, враховуючи тип тексту, цільового читача та кінцеву мету перекладу.
Пушик Н. В. Техніки перекладу // Концептуальні проблеми розвитку сучасної гуманітарної та прикладної науки: матеріали УІ Міжнародного науково-практичного симпозіуму (м. Івано-Франківськ, 20 трав. 2022 р.) / упоряд.: Л.. Андрусів, О. О. Мейгеш; худож. оформ. І. В. Гребенюк. - Івано-Франківськ: Ред.-вид. відділ Університету Короля Данила, 2022. - С. 302-306.
</summary>
<dc:date>2022-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
</feed>
