<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel rdf:about="http://repository.ukd.edu.ua/xmlui/handle/123456789/356">
<title>Наукові праці співробітників кафедри</title>
<link>http://repository.ukd.edu.ua/xmlui/handle/123456789/356</link>
<description/>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://repository.ukd.edu.ua/xmlui/handle/123456789/373"/>
</rdf:Seq>
</items>
<dc:date>2026-04-25T21:02:09Z</dc:date>
</channel>
<item rdf:about="http://repository.ukd.edu.ua/xmlui/handle/123456789/373">
<title>Техніки перекладу</title>
<link>http://repository.ukd.edu.ua/xmlui/handle/123456789/373</link>
<description>Техніки перекладу
Пушик, Наталія Василівна
У запропонованій статті йдеться про переклад, як складний та багатогранний творчий процес, у якому перекладач повинен вивчати оригінал та його контекст, приділяючи особливу увагу історичному моменту, в якому він відбувається, суспільству, в якому він з’являється, біографії автора оригіналу та всім соціально-економічним факторам, що оточують його. Робота перекладача  полягає не тільки в &#13;
тому, щоб забезпечити адекватну передачу змісту. Він повинен бути помірним у використанні різних перекладацьких технік. Правильна техніка буде змінюватися в кожному конкретному випадку, враховуючи тип тексту, цільового читача та кінцеву мету перекладу.
Пушик Н. В. Техніки перекладу // Концептуальні проблеми розвитку сучасної гуманітарної та прикладної науки: матеріали УІ Міжнародного науково-практичного симпозіуму (м. Івано-Франківськ, 20 трав. 2022 р.) / упоряд.: Л.. Андрусів, О. О. Мейгеш; худож. оформ. І. В. Гребенюк. - Івано-Франківськ: Ред.-вид. відділ Університету Короля Данила, 2022. - С. 302-306.
</description>
<dc:date>2022-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
