Університет Короля Данила

Особливості прагматичних ідіом в англійській мові та специфіка їх перекладу на українську мову.

Show simple item record

dc.contributor.author Зубрицький, Р.Я.
dc.contributor.author Вірстюк, О.Д.
dc.contributor.author Богайчук, О.С.
dc.date.accessioned 2025-09-16T11:43:13Z
dc.date.available 2025-09-16T11:43:13Z
dc.date.issued 2024
dc.identifier.citation Зубрицький Р.Я., Вірстюк О.Д., Богайчук О.С. Особливості прагматичних ідіом в англійській мові та специфіка їх перекладу на українську мову. Закарпатські філологічні студії. Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", 2024. Т. 1, вип.33. С. 168–173. uk_UA
dc.identifier.issn DOI https://doi.org/10.32782/tps266 3-4880/2024.33.1.29
dc.identifier.other УДК 811.111: 81ʼ125
dc.identifier.uri http://repository.ukd.edu.ua/xmlui/handle/123456789/1595
dc.description Зубрицький Р.Я., Вірстюк О.Д., Богайчук О.С. Особливості прагматичних ідіом в англійській мові та специфіка їх перекладу на українську мову. Закарпатські філологічні студії. Ужгород : Видавничий дім Гельветика, 2024. Т. 1, вип.33. С. 168–173. uk_UA
dc.description.abstract Стаття присвячена темі поняття «прагматичних ідіом», їх особливостей та методів перекладу. Вивчення будь-якої іноземної мови не може відбуватись без знання різного роду сталих утворень. Для вербаль- ної поведінки людей характерний як ситуативний, так і повторювальний характер. Це, зокрема, знаходить відобра- ження і в присутності у мові різного роду стандартизованих виразів, певних «готових» фраз (речень) формулопо- дібного характеру. Будучи присутніми у мовній свідомості носіїв, ці вирази використовуються ними автоматично у відповідних мовленнєвих ситуаціях. Такі усталені вирази в мові називаються ідіомами. У сучасній англійській мові багато таких утворень. Ідіоматичні (або фразеологічні) вирази привертали і продовжують привертати велику увагу дослідників-філо- логів через їх особливу природу. Вони є структурно, лексично і семантично фіксованими фразами або реченнями, складаються із кількох слів, які не функціонують як окремі одиниці, тобто значення ідіом переважно не складається із суми значень їхніх складових частин. Неодмінною ознакою ідіоматичних (фразеологічних) виразів є їх образний, тобто метафоричний характер і використання. Переклад ідіом є складним завданням для перекладачів у першу чергу через культурні відмінності між мовою оригіналу та мовою перекладу. Хоча ідіоматичні вирази є універсальною властивістю будь-якої мови, різні мови можуть використовувати абсолютно різні ідіоматичні вирази з подібними референтними значеннями. Ця особли- вість робить переклад ідіоматичних виразів з мови-джерела інколи складним і проблематичним завданням. Беручи це до уваги, наше дослідження спрямоване на дослідження деяких аспектів перекладу прагматичних ідіоматичних виразів. Для правильного, адекватного та еквівалентного перекладу прагматичних ідіом важливо, щоб перекладачі мали чіткі і конкретні знання про ці вислови, щоб точно їх ідентифікували і, що важливо, уникали буквального тлума- чення. Отже, аналогічно до звичайних ідіом, головний виклик у перекладі прагматичних ідіом полягає у точному їх розпізнаванні як непрямих мовленнєвих актів.The article is devoted to the concept of pragmatic idioms, their features and methods of translation. The study of any foreign language is not possible without the knowledge of various types of regular formations. Verbal behavior of people is characterized by both situational and repetitive nature. This, in particular, is reflected in the presence of various types of standardized expressions, certain so-called ready-made phrases (sentences) of a formulaic nature in the language. Being present in the linguistic consciousness of speakers, these expressions are used by them automati- cally in appropriate speech situations. Such regular expressions in the language are called idioms. There are many such formations in modern English. Idiomatic (or phraseological) expressions have always attracted and continue to attract great attention of philological researchers due to their special nature. They are structurally, lexically, and semantically fixed phrases or sentences, con- sisting of several words that do not function as separate units, i.e., the meaning of idioms does not mainly consist of the sum of the meanings of their component parts. An indispensable feature of idiomatic (phraseological) expressions is their figurative, that is, metaphorical nature and use. Translating idioms is a difficult task for translators primarily because of the cultural differences between the source language and the target language. Although idiomatic expressions are a universal property of any language, different languages may use completely different idiomatic expressions with similar referential meanings. Sometimes this feature makes the translation of idiomatic expressions from the source language a difficult and problematic task. Taking this into account, our study aims to investigate some aspects of the translation of pragmatic idiomatic expressions.For a correct, adequate and equivalent translation of pragmatic idioms, it is important for translators to have a clear and specific knowledge of these expressions, to accurately identify them and, importantly, to avoid literal interpretation. So, similar to ordinary idioms, the main challenge in translating pragmatic idioms is to accurately recognize them as indirect speech acts. uk_UA
dc.publisher Закарпатські філологічні студії. Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", 2024 uk_UA
dc.subject ідіома uk_UA
dc.subject прагматична ідіома uk_UA
dc.subject переклад uk_UA
dc.subject фразеологія uk_UA
dc.subject еквівалент uk_UA
dc.subject idiom uk_UA
dc.subject pragmatic idiom uk_UA
dc.subject translation uk_UA
dc.subject phraseology uk_UA
dc.subject equivalent uk_UA
dc.title Особливості прагматичних ідіом в англійській мові та специфіка їх перекладу на українську мову. uk_UA
dc.title.alternative The Characteristics Of The Pragmatic Idioms In English And The Specific Features Of Their Translation Into Ukrainian uk_UA
dc.type Article uk_UA


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account